Про проект

Книгарня першодруків ім. Швайпольта Фіоля
  • друкарня Швайпольта Фіоля у Кракові друкувала книжки кирилицею з 1491 року
  • до появи перших українських книжок виявилися причетними німецький ювелір Борсдорф, який відлив шрифт, угорський гірничий магнат Ян Тужон, який фінансував всю затію і навіть вносив заставу за першодрукаря, коли його звинуватили в єресі і закликали на суд інквізиції. Суд Фіоля виправдав, тож ми досі вважаємо друк кирилічних книжок справою богоугодною.

Ми хочемо повернути слово „першодрук” в активний обіг, і називаємо так дебютні книжки молодих авторів або перші в своєму роді спроби авторів старих і перевірених, на які їм не вдалося підбити своїх традиційних видавців. Книги виходять одразу в паперовій і електронній версіях, нехай пірати йдуть лісом.

Першодруки засвідчили існування серед українців вчених людей, що вже тоді здобували освіту в західних університетах, бо друк слов’янських книжок потребував також редакторів, коректорів, верстальників, ілюстраторів і головне – авторів. Наш сайт піклується про те, щоб вони не перевелися й у часи розгулу електронних книжок і намагається зібрати їх в одному місці, нехай хоч віртуально.

І нарешті, нам як видавцям першої української електронної книжки „Нариси бурси” (2010) просто приємно засвідчити тяглість традиції першодрукарів.

Наші літератори

На редагуванні

Четверо зі скрині

Andriy Nytsyk

Передмова до роману Андрія Ницика "Четверо зі скрині"Перед вами українське магічне фентезі, екшн з елементами сюаньхуа. Якщо перші слова відомі широкому загалу, то сюаньхуа варто пояснити. Неве...

Кара Небесна

Максим Брезінський

Ігор Сілівра
Передмова до роману “Кара Небесна”
"Кара була лесбійкою. Не те щоб це заважало їй жити, але це призвело до того що вона зараз йде по коридорах головного дому СБУ Києва і їй стра...

Дракон в Архонії

Irka Wadzjuk

ДРАКОН ДЖЕЙН

По-перше, це цікаво. Тут є історія. Ось буває, що іменитий автор раціонально розпланував розвиток сюжету, вигадав якийсь черговий світ, в особливостях якого читач розбир...

На оформленні

ЇЖАК та КІТ

Vasyl Nechyporenko

"Їжак та Кіт" - повість про непростий час, коли стають особливо відчутними протилежності: людяність і байдужість, характер і нерішучість, віра і відчай. Поодинці ці якості можуть бути непомітними на т...

Бюро загублених думок

Марія Козиренко

Взимку дощ обростає білою вовною, птах видряпує на камені формулу «Чайка + Риба = Чайка», Аі та Іо на кухні п’ють чай з долонь одне одного, а світ починається з дівчини на карнизі. Про це, а також про...

Готуються до друку

Рафаель Сабатіні. Чорний лебідь

Victor Gubarev

UPD. Видавець знайшовся
Рафаель Сабатіні. Чорний лебідь: Роман. Переклад з англ. та примітки Віктора Губарева. Пиратин; Київ: Центр Діскавері, 2020. 306 с.

Це – один з найкращих приг...

Необхідно на друк
0
10 000,00

Алістер Маклін : Коли проб'ють вісім склянок : переклад Антона Санченка : демо

Антон Санченко

Цей проект відбувся завдяки карантину. Книжка "Коли проб'ють вісім склянок" - один з найкращих морських детективів усіх часів. Коли в березні 2020 стало зрозумілим, що на папері видавництво "Богдан" п...

Необхідно на друк
18
4 100,00

Алістер Маклін : Коли проб'ють вісім склянок : переклад Антона Санченка : повна

Антон Санченко

Так отож, українці.
Ця книжка з'явилася завдяки вам: ви спільнокоштом зібрали грошей на редактора, верстальника, художника, дизайнера - на всіх, крім перекладача. Що тільки підтверджує наші попе...

Необхідно на друк
0
29 900,00

Вітрина

30,00грн

Алістер Маклін : Коли проб'ють вісім склянок : переклад Антона Санченка : демо

Антон Санченко
  • ISBN: 978-966-10-6443-9
  • Рік видання: 2020
  • Видавництво: Навчальна книга - Богдан : Електрокнига
  • Кіл-ть сторінок: 619
  • Кіл-ть сторінок: 619
  • Формати: epub
  • Перекладач: Антон Санченко
  • Ілюстратор: Віталій Січкарчук
  • Редактор: Богдан Мельничук
  • Верстка: Валерія Санченко